14 sep
Door Natasha Cloutier in Marketing, (bekeken 16434 keer)
Als ondernemer leer je dat je moet uitbesteden wat niet tot je core business behoort. Een boekhouder vinden, je huisstijl laten ontwerpen, dat soort zaken. Maar wanneer het tijd is om schriftelijk te communiceren in het Engels tegenover je niet-Nederlandstalig publiek, kiezen bedrijven al te vaak voor een doe-het-zelf-benadering. Dat komt niet professioneel over.
Als je weet dat communicatie met (potentiële) klanten essentieel is, waarom zou je dan bewust kiezen om onprofessioneel om te gaan met je Engelse communicatie? Het tijdperk van websites in elkaar laten zetten door het neefje van de baas lijkt inmiddels voorbij, maar dat van de ‘taalklusser’ is springlevend. Terwijl voorgoed stoppen met die doe-het-zelf-neiging helemaal niet duur hoeft te zijn en veel meer oplevert dan je denkt.
Als niemand binnen je bedrijf de taal van je doelgroep beheerst en dus de kwaliteit van een document kan beoordelen, dan moet je iemand zoeken die dat wel kan. Wanneer mensen denken een aardig woordje Engels te kunnen spreken of lezen, schrijven ze hele persberichten en websites zelf om geld te besparen.
Het resultaat: het is zoveel slechter dan in het Nederlands dat klanten zich niet aangesproken voelen en weg blijven. Vaak weet je dat niet, want ze gaan het je niet vertellen. Ongeacht de kwaliteit van je diensten en producten, als je Engels niet goed is denken (potentiële) klanten dat je ze niet serieus neemt.
Drie redenen waarom de doe-het-zelf-taalcultuur blijft bestaan en suggesties hoe het anders kan:
Tip: huur iemand in of laat het door iemand competent nakijken. Het kan jouw (potentiële) klanten niet schelen hoe het zit met jouw ego, zolang je maar de moeite neemt om met hen goed te communiceren.
Tip: plan dat soort klussen in zodat je alles in een klap kan laten doen, want dat kost minder geld. Zelfs stukken van vorige documenten kunnen opnieuw gebruikt worden of simpelweg aangepast, waardoor je korting kunt krijgen. De kans om fouten te maken verminder je aanzienlijk én je bespaart geld en tijd.
Tip: begin met in de huid kruipen van je (potentiële) klanten. Nee, niet een Brit, doe maar een Japanner die Engels als tweede taal heeft. Het valt nooit mee iets te lezen dat je niet kan begrijpen. Vaak staat ook je cultuur in de weg, want die geinige uitdrukking over koeien kennen ze niet, waardoor de boodschap helemaal verloren gaat in het Engels.
In tegenstelling tot bijna al het andere dat je doet in je bedrijfsvoering, is Engels – laat staan andere talen – iets dat klanten vaak (maar niet altijd) beter weten dan jij. Als jij je diensten en producten niet duidelijk kan maken door een mindere versie van je Nederlandse schriftelijke communicatie te plaatsen op je website of in een mailing, behandel je feitelijk deze doelgroep als tweederangs. Dat is meestal niet de bedoeling, maar zo komt het wel over.
Hoe duidelijker je bent tegenover je buitenlandse doelgroep, des te makkelijker het wordt om jouw producten en diensten te verkopen en je klanten te behouden. Je kunt er ook van uit gaan dat als je goed met hen communiceert, zij ook bij jou blijven in plaats van over te stappen naar een concurrent. Het gaat niet alleen om prijs en kwaliteit: communicatie is essentieel, ook in een vreemde taal.
Nog steeds de neiging om het zelf te willen doen?
Je hebt vast iets beters te doen! Niet overtuigd? Kijk dan tijdens je koffiepauze even naar de talloze missers van het Nederlandse bedrijfsleven: http://www.dunglish.nl
Allemaal te duur? Wie o wie kan je helpen?
Vind iemand binnen 15 minuten met een mailtje over je project op VertalingenNL@yahoogroups.com. Of zoek zelf een vertaler op http://www.aquarius.net (NL) of op http://www.proz.com (VS) voor nop.
Geen budget?
Je kunt natuurlijk ook altijd lekker ouderwets diensten ruilen met een bedrijf dat wel teksten kan schrijven en/of vertalen. Er zijn zelfs competente gepensioneerden die dat simpelweg leuk vinden!
Maar ik zie de fouten niet… is het zo erg?
Ga er altijd van uit dat iemand anders wel ziet wat jij zelf niet ziet. Laat het nakijken door een Engelstalige zakelijke relatie van een van je social networks in ruil voor iets. Vraag meningen of hulp via een online forum, een mailing lijst, Twitter enzovoorts.
Wees creatief om een professionele en betaalbare oplossing te vinden. Daarom ben je toch ondernemer geworden!
Tags:bedrijf, Business, communicatie, communiceren, engels
Meer over Marketing door Natasha Cloutier, (Bekeken 16434 keer)
Abonneer op de RSS feed of
ontvang gratis wekelijkse de klanten vinden en binden tips in je inbox.
19 reacties
Erno Hannink
14 sep 2008 op 11:11
1Welkom Natasha.
Heel veel plezier en ik ben benieuwd met welke interessante en leuke artikelen je ons gaat verblijden.
Joop
15 sep 2008 op 07:33
2Goed artikel! Vooral de geschreven communicatie moet op orde zijn, daar ben ik het mee eens… Indien een vertegenwoordiger een presentatie moet doen, zorg er dan alsjeblieft voor dat de spreker een BEETJE rollende uitspraak heeft. Zat ooit bij een Englese Logica(toen nog LogicaCMG) presentatie van een Nederlander die om te huilen was…
Overigens help ik MKB’ers graag met vertalen of advies!
Natasha Cloutier
15 sep 2008 op 09:51
3Dank je wel Erno en Joop! There’s more where this came from
Chez Natasha » Guest posting in Dutch regularly
15 sep 2008 op 12:46
4[...] out my latest blurb entitled “Help! Mijn bedrijf kan niet communiceren in het Engels” (Help! My company can’t communicate in English!). These icons link to social bookmarking [...]
Percy Balemans
15 sep 2008 op 13:28
5Goed artikel, Natasha!
Maar ik heb toch nog een kleine kritische noot: je geeft als tip dat mensen ook voor nop vertalers kunnen zoeken. Maar daarbij moeten ze wel in het achterhoofd houden dat ze dan vaak krijgen waar ze voor betalen: niet zo veel dus… Mijn ervaring is dat onder mensen die gratis vertalen erg veel hobbyisten zitten die qua kwaliteit niet veel meer kunnen bieden dan het neefje van de baas.
Natasha Cloutier
15 sep 2008 op 13:41
6Je beprijp me verkeerd: zoeken kost niets. Ik zei niet goedkoop mensen inhuren! Waarom zou ik?
En alles laten nakijken is essentieel.
Bovendien je weet ook wel dat veel mensen zelfs met diploma’s zijn slecht. Anders had ik geen werk
Natasha Cloutier
15 sep 2008 op 13:42
7En ik typ te snel
Percy Balemans
15 sep 2008 op 13:46
8Ik kon me ook al niet voorstellen dat jij dat zou zeggen…
Maar het staat er een beetje ongelukkig, je zou het kunnen lezen als “zoek een gratis vertaler”.
Jeroen Mirck
15 sep 2008 op 14:20
9Helder betoog. Ik vrees inderdaad dat veel Nederlanders hun Engels overschatten. Natuurlijk is het beter dan in sommige andere landen, maar dat is nog geen reden om lui achterover te leunen. Een taal leer je door jezelf voortdurend te verbeteren en te (willen) leren van fouten. Dan moet je het dus ook aandurven om feedback te vragen, bij voorkeur van een native speaker.
Dunglish » Blog Archive » Barrel shoppe
16 sep 2008 op 14:50
10[...] Being a fan of shameless plugs and all, allow me to point you to a serious article I wrote in Dutch (don’t get too excited it was corrected by a real pro) about small Dutch businesses communicating in English. [...]
Niek
21 sep 2008 op 18:08
11Helemaal mee eens. Ben alleen bang dat je in de dezelfde valkuil bent gevallen, maar dan vanaf de andere kant. Al lezend kom ik namelijk steeds meer Anglicismen tegen, die het lezen toch wat bemoeilijken. Ach ja, je kunt maar één moedertaal hebben, niet?
En daarbij, de meeste mensen waarmee we communiceren in het ‘Engels’ doen dat zeker net zo slecht als wij Nederlanders. Maar dat we moeilijk toegeven dat we dat zo belabberd doen is een feit.
Natasha
21 sep 2008 op 18:31
12Een bekende Nederlandse journalist heeft mijn stuk nagekeken. Ik ben nu benieuwd naar zijn reactie.
Jeroen Mirck
21 sep 2008 op 18:59
13@Niek: Ik heb bovenstaande tekst geredigeerd en ben op geen enkele wijze Engelstalig van origine. Natasha Cloutier maakt niet of nauwelijks gebruik van Engelse woorden, zelfs de term ‘native speaker’ komt niet in bovenstaand artikel voor (ook niet voor mijn eindredactie). Verder kom ik geen zinnen tegen die dusdanig anglicistisch zijn dat een Nederlander hem niet zou kunnen begrijpen. Nog een aardig detail: Natasha is Frans-Canadees, dus primair Franstalig.
Cornelis Arhorn
3 nov 2008 op 17:09
14Ik ben niet zo’n taalpurist, maar het zinnetje ‘Tip: huur iemand in of laat het door iemand competent nakijken.’ klinkt mij niet lekker in de oren, Jeroen.
Erno Hannink
5 nov 2008 op 16:51
15@Cornelis Ik ben al helemaal geen taalexpert – Nederlands of andere talen en ik denk dat je gelijk hebt. Die zin kan beter, maar dat weet Jeroen denk ik wel.
Jeroen Mirck
5 nov 2008 op 17:00
16Die zin kan inderdaad beter. Maar laten we het over de strekking van het artikel hebben, niet over een enkele minder sterke zin.
Erno Hannink
5 nov 2008 op 17:47
17@Jeroen; daar hoef ik beslist niet over te hebben. Ik sta volledig achter de strekking van het artikel van Natasha. Ik heb zelf de nodige taal blunders meegemaakt in het internationaal zaken doen.
Erno Hannink
5 nov 2008 op 17:53
18Dat dacht ik ook al. Haha.
Cornelis Arhorn
24 nov 2008 op 12:05
19He jammer… muggenziften is mijn hobby, maar kommaneuken is mijn passie!
Ik kom regelmatig steenkolenengels tegen van mensen die te beroerd zijn om een paar dubbeltjes uit te geven om een goede tekst te laten maken, dus ook ik ben het eens met dit artikel. Ik moet er wel bij zeggen dat deze mensen over het algemeen ook hun eigen nederlandstalige gedrochten maken. Het beperkt zich dus niet tot het Engels.
RSS feed voor de reacties op dit artikel · TrackBack URI
Wat is jouw mening? Laat het weten.
Abonneer
Nieuwsbrief
Communiceer!
Vinden
Erno op het web
The Social Conference #TSC12 http://t.co/Ck3oNRBe tomorrow it is on.
Wednesday 21:48
The Social Conference #TSC12
Wednesday 21:46
A/B Button Color Test: Which Page Drove More Clicks to a Lead Generation Form? http://t.co/Dpo1PJHK - easy one this time
Wednesday 18:46
How Pinterest is Becoming the Next Big Thing in Social Media for Business http://t.co/mVZ6Dt3P Small Biz - good for SEO by @JasonFalls
Wednesday 10:00
Focus. need to finalize my ebook Choose Your Target Audience today and send it to the #attractingclients participants http://t.co/h4Ul7lwN
Wednesday 8:00
Do you have a question for my weekly #QandA video that I am doing later today on Facebook, LinkedIn, blog, newsletter, attracting clients?
Wednesday 7:08
Pinterest is quietly generating revenue by modifying user submitted pins. http://t.co/6DlaWEql - weird to do it secretly. via @evr
Wednesday 6:00
anyone using Maven? @MavenRes - do you like it?
Wednesday 5:40
ToDo list for today ready - now picking up that book and continue reading. Tomorrow The Social Conference
Wednesday 5:21
8 SEO Tips That Take 15 Minutes or Less http://t.co/beEsYs92 - It will take me a bit more than 15 minutes
Tuesday 17:00
My FriendFeed profile …
Ontdek!
Facebook for Your Business Webinar met Erno Hannink. 90 minutes webinar Meld je nu aan.
Klanten via internet boek
Of download de gratis PDF de 30 minuten versie van het boek
Events
Over
Welkom op dit blog. Enthousiast schrijf ik hier over mogelijkheden om online klanten te vinden en te binden.
Ik help zelfstandige professionals internet slim toe te passen zodat ze meer klanten krijgen. Lees hier meer over mijn diensten.
Mede-organisator van het Social Media Event 9 juni (SME11) en WordCampNL.
Over deze onderwerpen geef ik ook regelmatig lezingen en workshops. Daarnaast doe ik live verslag van verschillende evenementen via blogs en Twitter.
Meer weten? Neem contact op of kijk op mijn site, mijn profiel op LinkedIn of op Facebook.
Recentste berichten
Recente reacties
Spotlight
Enthousiasmeren.nl
internet, web2.0, marketing
Categorieën
Archief
Netwerken
© 2005 - 2008 Creative Commons | Erno Hannink | Sitemap
Enthousiasmeren is proudly powered by WordPress - BloggingPro theme by: Design Disease