Als ondernemer leer je dat je moet uitbesteden wat niet tot je core business behoort. Een boekhouder vinden, je huisstijl laten ontwerpen, dat soort zaken. Maar wanneer het tijd is om schriftelijk te communiceren in het Engels tegenover je niet-Nederlandstalig publiek, kiezen bedrijven al te vaak voor een doe-het-zelf-benadering. Dat komt niet professioneel over.

Als je weet dat communicatie met (potentiële) klanten essentieel is, waarom zou je dan bewust kiezen om onprofessioneel om te gaan met je Engelse communicatie? Het tijdperk van websites in elkaar laten zetten door het neefje van de baas lijkt inmiddels voorbij, maar dat van de ‘taalklusser’ is springlevend. Terwijl voorgoed stoppen met die doe-het-zelf-neiging helemaal niet duur hoeft te zijn en veel meer oplevert dan je denkt.

Als niemand binnen je bedrijf de taal van je doelgroep beheerst en dus de kwaliteit van een document kan beoordelen, dan moet je iemand zoeken die dat wel kan. Wanneer mensen denken een aardig woordje Engels te kunnen spreken of lezen, schrijven ze hele persberichten en websites zelf om geld te besparen.

Het resultaat: het is zoveel slechter dan in het Nederlands dat klanten zich niet aangesproken voelen en weg blijven. Vaak weet je dat niet, want ze gaan het je niet vertellen. Ongeacht de kwaliteit van je diensten en producten, als je Engels niet goed is denken (potentiële) klanten dat je ze niet serieus neemt.

Drie redenen waarom de doe-het-zelf-taalcultuur blijft bestaan en suggesties hoe het anders kan:

  1. Je wil niet toegeven dat je het Engels niet beheerst. Engels spreken is één ding, het schrijven is andere koek. Mensen geven makkelijk toe dat hun Frans of Duits niet zo best is, maar met Engels blijft dat moeilijker om toe te geven. Dat doe je ook liever niet, want Engels is hét symbool van internationaal zakendoen.

    Tip: huur iemand in of laat het door iemand competent nakijken. Het kan jouw (potentiële) klanten niet schelen hoe het zit met jouw ego, zolang je maar de moeite neemt om met hen goed te communiceren.

  2. Je wil geld besparen door het zelf te doen. Probleem is dat het er achteraf vaak houterig of zelfs lachwekkend blijkt uit te zien, dus moet het opnieuw worden gedaan. Dat kost meer tijd en geld dan het uitbesteden.

    Tip: plan dat soort klussen in zodat je alles in een klap kan laten doen, want dat kost minder geld. Zelfs stukken van vorige documenten kunnen opnieuw gebruikt worden of simpelweg aangepast, waardoor je korting kunt krijgen. De kans om fouten te maken verminder je aanzienlijk én je bespaart geld en tijd.

  3. Het kan je niet schelen of je denkt dat het allemaal wel meevalt. Het maakt niet uit wat jij ervan vindt, het maakt uit wat jouw (potentiële) klanten ervan vinden. Als dat je niet interesseert, waarom zouden zij zich dan voor jouw bedrijf interesseren?

    Tip: begin met in de huid kruipen van je (potentiële) klanten. Nee, niet een Brit, doe maar een Japanner die Engels als tweede taal heeft. Het valt nooit mee iets te lezen dat je niet kan begrijpen. Vaak staat ook je cultuur in de weg, want die geinige uitdrukking over koeien kennen ze niet, waardoor de boodschap helemaal verloren gaat in het Engels.

In tegenstelling tot bijna al het andere dat je doet in je bedrijfsvoering, is Engels – laat staan andere talen – iets dat klanten vaak (maar niet altijd) beter weten dan jij. Als jij je diensten en producten niet duidelijk kan maken door een mindere versie van je Nederlandse schriftelijke communicatie te plaatsen op je website of in een mailing, behandel je feitelijk deze doelgroep als tweederangs. Dat is meestal niet de bedoeling, maar zo komt het wel over.

Hoe duidelijker je bent tegenover je buitenlandse doelgroep, des te makkelijker het wordt om jouw producten en diensten te verkopen en je klanten te behouden. Je kunt er ook van uit gaan dat als je goed met hen communiceert, zij ook bij jou blijven in plaats van over te stappen naar een concurrent. Het gaat niet alleen om prijs en kwaliteit: communicatie is essentieel, ook in een vreemde taal.

Nog steeds de neiging om het zelf te willen doen?
Je hebt vast iets beters te doen! Niet overtuigd? Kijk dan tijdens je koffiepauze even naar de talloze missers van het Nederlandse bedrijfsleven: http://www.dunglish.nl

Allemaal te duur? Wie o wie kan je helpen?
Vind iemand binnen 15 minuten met een mailtje over je project op VertalingenNL@yahoogroups.com. Of zoek zelf een vertaler op http://www.aquarius.net (NL) of op http://www.proz.com (VS) voor nop.

Geen budget?
Je kunt natuurlijk ook altijd lekker ouderwets diensten ruilen met een bedrijf dat wel teksten kan schrijven en/of vertalen. Er zijn zelfs competente gepensioneerden die dat simpelweg leuk vinden!

Maar ik zie de fouten niet… is het zo erg?
Ga er altijd van uit dat iemand anders wel ziet wat jij zelf niet ziet. Laat het nakijken door een Engelstalige zakelijke relatie van een van je social networks in ruil voor iets. Vraag meningen of hulp via een online forum, een mailing lijst, Twitter enzovoorts.

Wees creatief om een professionele en betaalbare oplossing te vinden. Daarom ben je toch ondernemer geworden!

03 Help! Mijn bedrijf kan niet communiceren in het Engels

Tags:, , , ,



Meer over Marketing door Natasha Cloutier, (Bekeken 16434 keer)




Abonneer op de RSS feed of
ontvang gratis wekelijkse de klanten vinden en binden tips in je inbox.